☡🥍🏨
爱体育电子官网登录不了
爱体育电子官网登录不上
爱体育app官方登录
爱体育官网下载
爱体育app官方下载
爱体育下载地址
爱慱体育平台
爱体育平台怎么样
爱体育下载安装
爱体育app下载
王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班爱体育电子官网登录,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
🚇(撰稿:殷飞志)东哥数字人直播首秀半小时吸引千万观众,为何企业家都争做网红?
2024/06/05元雨丽🖥
我国将持续抓好“中国渔政亮剑”执法行动
2024/06/05贺河信☶
看似很爽其实很伤身体的行为
2024/06/05朱亨程😫
小山村掀起旅游热
2024/06/05柳灵之☰
14个国家开了一场会 人民币成为“硬通货”
2024/06/05广松武🐳
怎么看早盘高开的股票价格走势:早盘高开股票价格走势和市场表现的关系以及可持续性判断方法
2024/06/04解贵桦🗾
俄武装力量总参谋长出任特别军事行动总指挥
2024/06/04夏侯霞菁🌾
美联储官员解读3月CPI“爆表”:更看重PCE数据
2024/06/04从绍琛o
中国计算机病毒应急处理中心:美炒作“中国网络攻击威胁”纯属栽赃陷害
2024/06/03宇文瑞琪f
肺癌为何成为国内发病率第一的癌症?专家:吸烟是首要因素
2024/06/03景固艳🍩