🍻🦗🥤
威尼斯游戏网站2299号
威尼斯游戏网站2299版
威尼斯游戏网站地址
威尼斯游戏网站官网首页
威尼斯游戏网站不给取款
威尼斯游戏网站地址中心
威尼斯手机游戏网址
威尼斯游戏手机版官网
威尼斯0906网址游戏
威尼斯游戏平台网站是多少
王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
🤜(撰稿:满璐琛)北京拟明确将住房租金纳入监管 租客可查询监管账户余额
2024/06/05湛宁哲💊
合同条款模糊不清 判断损耗成糊涂账:房屋退租定损谁说了算
2024/06/05阮剑贞➉
月月亏,年年亏! 世界镍王,救不了“儿子”瑞浦兰钧
2024/06/05喻岩真👶
上海黄金交易所上调黄金保证金比例和涨跌幅度限制
2024/06/05党伯言➕
一季度全国居民人均可支配收入11539元,同比增长6.2%
2024/06/05钱思巧🙌
明基医院IPO:大股东及相关群体持股比例高达96.96% 折旧摊销已高于净利润未来业绩或持续承压
2024/06/04水莺姣😴
湖南岳阳:积极应对低温雨雪冰冻灾害保障群众生命安全
2024/06/04常强家🎙
《每周质量报告》 20231210 家庭适老化改造 为老年人跌倒设防线
2024/06/04水瑗凡x
科林电气上演控股权争夺战 “三国杀”局面如何能解?
2024/06/03花振子x
广州收紧交通管控 核酸阴性证明有效期缩短至48小时
2024/06/03司马悦承💵