威尼斯在线游戏平台
威尼斯游戏大全
威尼斯网络游戏
威尼斯游戏手机版官网
威尼斯手机游戏网址
威尼斯游戏平台
威尼斯游戏网站是有那些
威尼斯游戏平台网站是多少
威尼斯游戏中心-威尼斯官网-page
威尼斯游戏登入
💜王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌在线威尼斯游戏,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是在线威尼斯游戏,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
网友评论更多
7封轮香z
国台办:“小三通”航线复航 为密切两岸人员交流往来发挥积极作用⛧➝
2024/04/26 推荐
187****2941 回复 184****798:中方呼吁国际社会保持同阿富汗当局的对话接触🔥来自诸城
187****5686 回复 184****4576:86岁老人迎娶北大初恋女同学,初恋永远是男生的白月光吗?😇来自普宁
157****4894:按最下面的历史版本⛺🐀来自昌吉
4680丁霞宽984
新华视点|快递新规落地满月,你的包裹“按约投递”了吗?📋🐝
2024/04/25 推荐
永久VIP:中国驻澳大利亚使馆发言人就悉尼持刀行凶事件发表谈话😖来自厦门
158****1532:伊朗总统:任何进一步损害伊朗利益的行为都将受到更强烈回应☧来自奎屯
158****1105 回复 666🌨:“村超”与英超首个合作项目启动 英超名将送祝福🚲来自焦作
712景丽英vi
广州电信与中兴通讯完成5G-A商用验证⏯🚰
2024/04/24 不推荐
邱妍恒oh:特斯拉全球裁员逾1.4万人背后🏹
186****6086 回复 159****1235:四川泸州新增1例无症状感染者 从上海返回✃