📯☷🖊
金沙城中心官网登录官网首页
金沙城中心在哪里
金沙城中心手机app
金沙城中心购物 攻略
金沙城中心老板是谁的
原金沙城中心首页登录
金沙城中心攻略
金沙城中心酒店
金沙城中心假日酒店
金沙城中心购物
王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文金沙城中心官网登录官网,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光金沙城中心官网登录官网,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班金沙城中心官网登录官网,不只要求学生看课本学普通话金沙城中心官网登录官网,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
🐦(撰稿:杨新薇)美国加州旧金山市市长参访深圳 增进经济交往和文化交流
2024/05/07夏侯光香😯
新闻分析:“尔滨现象”会不会只是“昙花一现”?
2024/05/07翟春玲🃏
全国首部退役军人题材话剧《兵心》在广州上演
2024/05/07祁良娴✶
瑞士媒体:西方对华科技禁令不是正确的应对方式
2024/05/07宣桦娜🔅
雷挺婕取得三连胜
2024/05/07武生晨🚨
高红霞:坚持以习近平文化思想统领哲学社会科学发展
2024/05/06谭丽伊♃
法国兴业银行预计:若美联储2024年不降息,欧元将跌破1.05美元
2024/05/06骆庆洁🗿
推动农业保险高质量发展,助力农业强国建设
2024/05/06夏侯瑞浩h
巴基斯坦客商冉纳在北京的一天(外籍人士在华支付更便利④)
2024/05/05池嘉河y
苹果加大投资清洁能源项目 与供应商共同支持超过18千兆瓦清洁能源使用
2024/05/05终丽坚🐿