开元最新版本app下载ky180
开元官网下载最新版
开元app下载手机端
开元官网下载手机端
开元ⅰ4cc官网下载
开元官方app下载
开元官网app安卓下载
开元下载大全
开元官网手机端app
开元下载网
🦈王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班开元最新版本app下载,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
开元最新版本app下载在哪下载安装?开元最新版本app下载好用吗?
作者: 阎广成 2024年06月06日 06:26
网友评论更多
550钟红泽o
《2023中国居民金融素养报告》显示:专业金融机构是最受居民青睐的金融知识获取渠道😣🧘
2024/06/06 推荐
187****2678 回复 184****2503:港府精准化封锁检测提速 12小时内即解封🐏来自金坛
187****1239 回复 184****2729:酸奶,怎么选怎么喝💸来自枣庄
157****3472:按最下面的历史版本🚥🌩来自唐山
3385汤滢芬939
苦尽甘来&雨过天晴⚪🚑
2024/06/05 推荐
永久VIP:PDS70:尘埃盘、行星和卫星⏸来自秦皇岛
158****2714:【境内疫情观察】河南郑州全市居民小区(村)实行闭环管理(8月6日)★来自石河子
158****5312 回复 666➗:东部战区回应美巡逻机过航台湾海峡🎲来自宣城
133章珊绍xi
摩根大通增持金风科技近600万港元 持股比例升至5.24%🤞🧟
2024/06/04 不推荐
劳梁慧pe:超预期一季报,展现中国经济暖意和新意➠
186****4992 回复 159****1508:春节冰雪游、温泉游火热 各地民俗活动备受关注💎