亚新电竞体育下载

 

亚新电竞体育下载

➷✋☑

亚电竞app下载

亚竞电竞

亚运动电竞

新亚电玩

新亚电玩论坛怎么没了

新亚电玩怎么样

亚运体育电竞

亚洲 电竞 新华

亚亚运运电电竞竞中国

亚搏电竞app下载

     

亚新电竞体育下载

王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。

王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。

翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。

王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。

⛻(撰稿:申屠竹威)

本文来自网友发表,不代表本网站观点和立场,如存在侵权问题,请与本网站联系。未经本平台授权,严禁转载!
展开
支持楼主

73人支持

阅读原文阅读 3205回复 8
举报
    全部评论
    • 默认
    • 最新
    • 楼主
    • 范咏莺☵LV6六年级
      2楼
      一刻钟“圈”出美好生活⛗
      2024/05/06   来自洛阳
      9回复
    • 🤓汤琳怡LV0大学四年级
      3楼
      肌肉驱动机器人有了柔软灵活的“骨骼”🎳
      2024/05/06   来自固原
      2回复
    • 广云杰✿LV2幼儿园
      4楼
      陈运星:连环画说平凡人的故事☔
      2024/05/06   来自保定
      9回复
    • 常亨荔LV0大学三年级
      5楼
      【境内疫情观察】上海新增2例本土病例(8月20日)🅾
      2024/05/06   来自安阳
      1回复
    • 钟羽逸🎻✔LV6大学三年级
      6楼
      《不可思议的朋友》新书首发式暨研讨会成功举办🥉
      2024/05/06   来自景德镇
      8回复
    • 范纨寒LV6大学四年级
      7楼
      大雾黄色预警:重庆福建广东等局地将现能见度不足200米的强浓雾✖
      2024/05/06   来自抚州
      回复
    你的热评
    游客
    发表评论
    最热圈子
    • #扬州疫情追责:常务副市长党内警告处分#

      逄晴全

      0
    • #北京新增1例确诊 为此前确诊病例之妻#

      金灵宽

      3
    • #全国营业性演出票房收入同比增长116.87%#

      水磊阳

      0
    • #中国驻美国大使馆提醒在美中国公民进行“海外公民登记”

      尉迟爽骅

      2
    热点推荐

    安装应用

    随时随地关注亚新电竞体育下载

    Sitemap