➷✋☑
亚电竞app下载
亚竞电竞
亚运动电竞
新亚电玩
新亚电玩论坛怎么没了
新亚电玩怎么样
亚运体育电竞
亚洲 电竞 新华
亚亚运运电电竞竞中国
亚搏电竞app下载
王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
⛻(撰稿:申屠竹威)日本爱媛县附近海域地震震级上调至6.6级 已致数人受伤
2024/05/06范宽海🎼
欧药管局启动俄罗斯疫苗审批 英国拨款研究mRNA疫苗|大流行手记(3月4日)|大流行手记(3月4日)
2024/05/06庄婕克❟
如何看待支撑我国经济增长的潜力和动力
2024/05/06瞿腾保😕
广东新增本土确诊病例10例
2024/05/06狄艺信➆
杨峥率队赴草湖项目区考察调研
2024/05/06孟瑞生⏪
筑起物流行业“红色家园”
2024/05/05黎嘉启❪
新华全媒+丨守好这一库碧水——探访南水北调中线工程水源地丹江口库区
2024/05/05狄雪伦🚸
外媒称俄承诺向伊朗提供先进战斗机
2024/05/05向德鹏t
聚焦|张文宏:中国跟全球之间存在免疫缺口|张文宏:中国跟全球之间存在免疫缺口
2024/05/04仇维羽j
陈涌海:不会唱摇滚的博物学者,不是一个好的物理学家
2024/05/04太叔辉德😎