yobo手机下载
yoboapp官方下载
yobo手机版
yobo下载官网
yobit手机版app
yobo软件下载登陆入口
yobo官网安卓版
yb下载软件
yoozapp下载
yobit下载
🕑王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
yobo手机下载app在哪下载安装?yobo手机下载app好用吗?
作者: 闻人轮顺 2024年06月21日 23:12
网友评论更多
439梁茗欢u
派能科技等成立能源技术公司🈵🌤
2024/06/21 推荐
187****9158 回复 184****5559:如何正确运用大历史观把握时代大势🌍来自余姚
187****1246 回复 184****6141:秀我中国|全国人大代表陈玮:相信“民有所呼 就有所应”🤙来自萍乡
157****2306:按最下面的历史版本🖖✠来自奉化
6044黄锦莎921
人民日报社与故宫博物院正式签署战略合作协议🌨💪
2024/06/20 推荐
永久VIP:秀我中国|山东:黄河岸边鼓子秧歌扭起来🙎来自金华
158****141:我国新增6处世界地质公园 总数稳居世界首位➪来自钦州
158****9624 回复 666❘:“史无前例”!约旦空军参与行动🛳来自西藏
211浦影馥ni
拉法不断遭袭,居民称整个加沙都不安全😔🍄
2024/06/19 不推荐
伊茗琴vj:聚焦“一房二卖”等问题最高检发布典型案例🛀
186****3607 回复 159****1010:新华社权威快报丨“两高”对以“阴阳合同”逃税等问题作出司法解释☽