澳门开奖最快结果2023
澳门开奖最快结果143
澳门开奖最快结果澳门开奖结果
澳门开奖最快结果资料
澳门开奖最快结果记录
澳门开奖最快结果天上生肖有几位
澳门开奖最快结果1437期开奖记录
澳门开奖最快结果记绿
澳门开奖最快结果15期
澳门开奖最快结果是多少
🎄王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间澳门开奖最快结果,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌澳门开奖最快结果,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
网友评论更多
612叶保彦e
国务院任免国家工作人员🏟⚵
2024/06/10 推荐
187****3378 回复 184****1829:北京市解除沙尘蓝色预警✱来自公主岭
187****199 回复 184****8507:非银金融业周报数据库:“新国九条”出台 头部券商受益⛩来自嘉善
157****222:按最下面的历史版本♹♮来自诸暨
2460奚伯阳586
墨西哥城南部一架直升机坠毁3人死亡➠👴
2024/06/09 推荐
永久VIP:男子当众扒光前女友衣服获刑5年❻来自句容
158****6616:福彩“快乐8”游戏上市 大同中出山西首个大奖⌚来自宜宾
158****3757 回复 666🚂:入主阿富汗的塔利班,到底是个什么组织?📍来自日照
882符舒奇qm
英超第33轮踢完,曼城取胜,利物浦、阿森纳双双告负,怎样看待接下来的英超争冠形势?👯🤝
2024/06/08 不推荐
施昌伟eo:“青山金盾303!有持刀行凶警情,请立即增援……”😰
186****7994 回复 159****4930:美联储隔夜逆回购使用量降至2021年5月以来最低☱