欧冠买球官网官方

 

欧冠买球官网官方

🥀🎬⚒

欧冠买球官网官方网站

欧冠买球官网官方网址

欧冠买球官网官方直播

欧冠联赛买球平台

欧冠官网商城

欧冠官网足球

欧冠购彩app

欧冠官方app

欧冠官网买票

欧冠下单平台

     

欧冠买球官网官方

王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。

王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。

翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词欧冠买球官网官方,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。

王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。

💰(撰稿:陈巧君)

本文来自网友发表,不代表本网站观点和立场,如存在侵权问题,请与本网站联系。未经本平台授权,严禁转载!
展开
支持楼主

67人支持

阅读原文阅读 1190回复 8
举报
    全部评论
    • 默认
    • 最新
    • 楼主
    • 伏奇霄➏LV7六年级
      2楼
      旅游“互利”入境游,免签政策带动“双赢”不断❿
      2024/06/13   来自哈尔滨
      3回复
    • ☃温婷珍LV0大学四年级
      3楼
      专家称调休凑假不是为休息🤒
      2024/06/13   来自南阳
      2回复
    • 吉元芳🚁LV2幼儿园
      4楼
      博物馆景区门票定价为何谈“涨”色变?🎇
      2024/06/13   来自临夏
      8回复
    • 通梦苑LV4大学三年级
      5楼
      新华时评丨拓展互利合作空间——推动中美关系持续稳定健康向前发展系列评论之二⚨
      2024/06/13   来自丽江
      7回复
    • 龚会朗🎷🌁LV3大学三年级
      6楼
      国际原子能机构:未发现伊朗拥有核武器😃
      2024/06/13   来自寿光
      3回复
    • 米娇阅LV7大学四年级
      7楼
      蔡徐坤 发福😪
      2024/06/13   来自东莞
      回复
    你的热评
    游客
    发表评论
    最热圈子
    • #日本东电19日将启动第五轮核污染水排海#

      施素彦

      6
    • #人民网三评“无主谣言”之二:是谁在批量炮制?#

      毕萱眉

      9
    • #蒋云仲——蜀山剑侠#

      贺云翠

      9
    • #瑞士人民党:搜查和扣押俄罗斯资产完全不符合瑞士的中立原则

      裴琬宗

      7
    热点推荐

    安装应用

    随时随地关注欧冠买球官网官方

    Sitemap