🥀🎬⚒
欧冠买球官网官方网站
欧冠买球官网官方网址
欧冠买球官网官方直播
欧冠联赛买球平台
欧冠官网商城
欧冠官网足球
欧冠购彩app
欧冠官方app
欧冠官网买票
欧冠下单平台
王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词欧冠买球官网官方,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
💰(撰稿:陈巧君)点亮文化传承发展新灵感
2024/06/13窦德利🥑
商务部回应美接连将中国企业列入出口管制清单
2024/06/13冉蕊骅⛏
凤晚脐橙上市量增加 带动奉节脐橙产地收购价格上行
2024/06/13东方言唯🚦
广西壮族自治区党委原常委、自治区政府原副主席秦如培接受中央纪委国家监委纪律审查和监察调查
2024/06/13花裕梦⛪
【境内疫情观察】全国高风险地区清零(10月11日)
2024/06/13常媛嘉🙌
白鹿出发重庆
2024/06/12卫堂伯⚘
北京平谷国际桃花节开幕
2024/06/12晏桂堂✹
崔永元道歉,“4天6000万”与范冰冰无关,那么,这份合同是谁的?
2024/06/12符芳贝t
护文化遗产 彰时代新义——书香盈楼藏古今
2024/06/11庞天贞f
探寻恢宏灿烂的楚文化——安徽武王墩墓发掘现场印象
2024/06/11蓝才骅🚫