626969cc开奖结果2o2o222期
626969con62期开奖开什么
626969.cσm开奖结果
626969.соm开奖
216969开奖结果62696
626969c,com开奖结果
622922开奖结果今晚
66234con开奖结果2020
626969con开奖结果626929
626969con190期开奖
🏚王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
626969CON222期开奖在哪下载安装?626969CON222期开奖好用吗?
作者: 荣航伊 2024年05月07日 11:14
网友评论更多
55关莎竹m
山东烟台长岛显应宫妈祖像结束在台“香缘之旅”➐✽
2024/05/07 推荐
187****9859 回复 184****9673:硅料价格跌破重要关口!这些企业也开始亏现金了😮来自昆山
187****6874 回复 184****4195:复必泰“姐妹款”疫苗披露中国I期数据 复星引进速度领先💡来自运城
157****7910:按最下面的历史版本🐫😠来自连云港
4561葛光瑗959
[视频]消博会折射中国高水平开放💔⚻
2024/05/06 推荐
永久VIP:“更要做种树者”(人民论坛)📵来自白城
158****4657:新电商助力消费扩容升级❹来自梅州
158****557 回复 666📄:「人民日报」江歌母亲诉林某侮辱、诽谤案,二审维持原判🏧来自玉溪
930溥莲媚ja
山西警察执法过程中牺牲🤦⛜
2024/05/05 不推荐
刘宝政jj:V3新版本pay.cool操作指南🐉
186****8168 回复 159****7328:巴西疫情大幅反弹 中国版“国际旅行健康证明”出炉|大流行手记(3月8日)📼