🤨🤵😪
九游网页入口官网
九游网页入口登录
九游网页入口在哪
九游官网网页网址
九游游戏网页
九游网页游戏中心
九游网页游戏平台
九游官网入口
九游网站登录
九游手游官网网页
王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
📎(撰稿:堵兰栋)受地震影响日本爱媛县和高知县多条铁路线路停运
2024/05/05罗凝悦♝
东风汽车考虑意大利建厂?
2024/05/05祁苑雯㊗
美国高尔夫球大师赛:舍夫勒再次夺冠
2024/05/05马剑若🎾
我国将发射“天都一号”“天都二号”探月卫星
2024/05/05裴咏亨🍹
杨蓉为朱一龙庆生
2024/05/05杨天晨😦
拥抱绩优股 多家上市公司报喜
2024/05/04龙芝诚⚒
外媒:乌军官预计今年夏季前线会崩溃
2024/05/04徐咏豪🌶
【境内疫情观察】云南新增2例本土病例(7月16日)
2024/05/04宁维冠b
哈萨克斯坦驻华大使:中国的发展为全球发展与进步提供强大的推动力
2024/05/03利谦燕d
朱鹤新:一季度贷款投放比例向历史平均水平回归 为未来三个季度信贷增长留足空间
2024/05/03曲萱强🕚