黄金城体育

 

黄金城体育

🧦🗜✷

黄金城体育官网

黄金城官方门户网址

黄金城集团网址

黄金城_黄金城官网

黄金城官方娱乐

黄金城xhjc官方网站

黄金城娱官网

黄金城官网m. hjc

黄金城地产发展有限公司官网

黄金城集团

     

黄金城体育

王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。

王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。

翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。

王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。

⛯(撰稿:傅惠紫)

本文来自网友发表,不代表本网站观点和立场,如存在侵权问题,请与本网站联系。未经本平台授权,严禁转载!
展开
支持楼主

26人支持

阅读原文阅读 8083回复 7
举报
    全部评论
    • 默认
    • 最新
    • 楼主
    • 林月茜🍾LV8六年级
      2楼
      公积金贷款利率的预测和趋势:展望公积金贷款利率未来的走势和趋势⚁
      2024/05/07   来自阜阳
      6回复
    • 💵冉香芝LV6大学四年级
      3楼
      上公厕马桶不垫纸会被传染疾病吗?有什么好办法能保护自身健康?🎳
      2024/05/07   来自合肥
      2回复
    • 水超佳💋LV7幼儿园
      4楼
      科技创新,打造超级发展引擎——粤港澳大湾区高质量发展5年观察❎
      2024/05/07   来自温州
      2回复
    • 费宝梁LV5大学三年级
      5楼
      01版要闻 - 不断提升政务服务便捷度(今日谈)🥠
      2024/05/07   来自沧州
      5回复
    • 房善时🥟🐠LV8大学三年级
      6楼
      上海市中心城区首个街镇级篮球联赛开赛🐜
      2024/05/07   来自黄山
      2回复
    • 慕容顺朗LV7大学四年级
      7楼
      参保人数约13.34亿人 我国发布2023年医保统计快报⚿
      2024/05/07   来自崇左
      回复
    你的热评
    游客
    发表评论
    最热圈子
    • #男子持刀威胁店员咬伤民警被刑拘#

      卫眉瑗

      5
    • #研究揭阿斯利康疫苗接种后血栓机制 辉瑞申请扩大疫苗适用范围|大流行手记(4月10日)#

      龙广琰

      5
    • #人民币市场汇价(4月16日)#

      支丹苇

      0
    • #【图集】北京海淀西三旗街道富力桃园C区升级中风险地区

      吕敬萍

      1
    热点推荐

    安装应用

    随时随地关注黄金城体育

    Sitemap