欧冠买球官方网站
欧冠联赛买球平台
买欧冠的软件
买欧冠杯足球手机app下载
欧冠买球 简书
买欧冠足球
欧冠杯买球软件
欧冠杯买球平台
欧冠体育买球指定官网
欧冠体育买球
❱王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后欧冠买球app正版,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短欧冠买球app正版,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
网友评论更多
94谭桦良t
点“绿”成“金”,宁夏银行做好绿色金融大文章⚛★
2024/06/19 推荐
187****5046 回复 184****3192:[网连中国]反食品浪费法实施半月观察:“必剩客”少了,“光盘”盲区还在♳来自聊城
187****1 回复 184****317:为博物馆取消“周一闭馆”点个“赞”😶来自诸城
157****7158:按最下面的历史版本🐪🔁来自项城
4144寇云青825
四川国资国企实现一季度“开门红”,产业布局进一步优化👖➑
2024/06/18 推荐
永久VIP:足金“不足”、证书不“真”——网购黄金市场乱象调查➕来自无锡
158****7270:国际识局:为何叫停以色列反击?专家:拜登政府干涉中东“有心无力”😲来自南平
158****5798 回复 666👣:巴黎圣母院塔尖修复基本完成⛇来自萍乡
417黄茂雨xv
乐见年轻人热衷上夜校🆗🛵
2024/06/17 不推荐
景妹全if:人民网三评“失控的打赏”之一:丧失理智,突破底线☎
186****8696 回复 159****9248:2024重庆三支一扶计划招募752人💕