爱游戏官方入口网址

 

爱游戏官方入口网址

🚆🐰🥕

爱游戏官方入口网址是什么

爱游戏官方网站app

爱游戏官方首页

爱游戏门户网站

爱游戏官网平台

爱游戏唯一官网

爱游戏网页官方

爱游戏app官方

爱游戏平台官方

爱游戏平台网站

     

爱游戏官方入口网址

王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。

王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。

翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。

王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。

♗(撰稿:骆琬芝)

本文来自网友发表,不代表本网站观点和立场,如存在侵权问题,请与本网站联系。未经本平台授权,严禁转载!
展开
支持楼主

4人支持

阅读原文阅读 2208回复 0
举报
    全部评论
    • 默认
    • 最新
    • 楼主
    • 雷丹芳❔LV4六年级
      2楼
      《经济信息联播》 20240403⛀
      2024/05/08   来自泰兴
      4回复
    • ⛺习信燕LV5大学四年级
      3楼
      小女孩上学放学考勤照判若两人🎻
      2024/05/08   来自香格里拉
      4回复
    • 丁珠艺🎰LV8幼儿园
      4楼
      这是北京高温下的三里屯🙇
      2024/05/08   来自吉首
      2回复
    • 葛妹娥LV3大学三年级
      5楼
      特斯拉上海储能超级工厂将于下月开工,并在明年第一季度实现量产☠
      2024/05/08   来自延安
      5回复
    • 荀清欢🔏⛶LV2大学三年级
      6楼
      贵州都安高速云雾大桥成功合龙⚙
      2024/05/08   来自南昌
      1回复
    • 谢琼叶LV8大学四年级
      7楼
      今年市场监管部门将全面实施“放心消费行动”🔮
      2024/05/08   来自崇左
      回复
    你的热评
    游客
    发表评论
    最热圈子
    • #无人机成为道路交通管理新利器#

      幸健堂

      2
    • #“下铺挂帘子不让坐”引热议,这样做合理吗?专家解读#

      蔡梁逸

      4
    • #新华全媒+|以全力姿态打响奋进“发令枪”——新春开工首日见闻+|以全力姿态打响奋进“发令枪”——新春开工首日见闻#

      莫腾江

      1
    • #人民网评:优化学科专业,“新”是重头戏

      鲍姣玉

      9
    热点推荐

    安装应用

    随时随地关注爱游戏官方入口网址

    Sitemap