米乐体育直播官方网站下载安装
米乐体育直播官方网站下载手机版
米乐体育直播官方网站下载
米乐体育在线下载
米乐体育app客户端下载
米乐体育在线官网
米乐体育app官方网站
米乐体育app下载安卓
米乐体育吧
米乐体育app官方合法吗
📬王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
米乐体育直播官方网站下载在哪下载安装?米乐体育直播官方网站下载好用吗?
作者: 寇琬山 2024年06月21日 21:05
网友评论更多
718邢若骅w
中国报告多个印度输入新冠病例 双突变病毒影响待观察🚶♜
2024/06/21 推荐
187****258 回复 184****6163:最高刑期136年?特朗普首次面临刑事审判 会入狱吗?🚭来自景洪
187****973 回复 184****5626:吉林省2月6日新增确诊病例1例 无症状感染者1例🚸来自呼和浩特
157****2835:按最下面的历史版本🉐⚢来自肇东
9639舒康岚543
食品药品生产日期何时不再跟消费者“躲猫猫”🐎🌃
2024/06/20 推荐
永久VIP:【光明论坛】高标准高质量开展党纪学习教育❳来自通辽
158****3137:许彦良:4.17黄金回撤到位晚间直接做多看涨,原油同样做多看涨🖌来自湘乡
158****9133 回复 666➻:新华解码丨这份文件发布,更好满足老年人、外籍来华人员等支付需求⛉来自昭通
19凌琬义lk
王宁会见越南国会主席王庭惠⛳🤴
2024/06/19 不推荐
欧唯筠zp:台媒爆赖清德就职仪式外宾锐减,岛内舆论:台“外在环境”不容乐观🥌
186****9015 回复 159****6271:伯恩光学公司慷慨助力惠阳区“百千万工程”,展现企业无私社会担当🏀