河北快乐8开奖结果
🚺王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候河北快3,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌河北快3,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
网友评论更多
699熊义达u
直播回放丨北京市新冠疫情防控新闻发布会☠🔃
2024/06/10 推荐
187****786 回复 184****4971:北京市中小学课堂教学改革现场会召开📠来自蚌埠
187****909 回复 184****4188:媒体聚焦 | 沪滇协作造福石赕地➍来自敦化
157****2723:按最下面的历史版本🐙🦉来自济南
573唐容逸183
财经观察|香港加速开拓数字经济发展潜力➺📞
2024/06/09 推荐
永久VIP:[网连中国]21地“七人普”数据陆续发布,“户口本”迎5大变化✙来自宣城
158****3578:【境内疫情观察】全国新增37例本土病例(12月9日)😯来自赣榆
158****6730 回复 666🌇:西藏那曲市挖掘非遗新资源 促进农牧民增收就业🎺来自赤壁
984任纨寒wm
【境内疫情观察】新疆霍尔果斯市病例感染奥密克戎变异株(1月25日)⛪🤧
2024/06/08 不推荐
满琼月hs:房地产行业点评报告:各线住宅价格环比降幅收窄 同比降幅继续扩大☾
186****2585 回复 159****6048:中金公司:外需改善相对更明确🌽