乐发app下载安装官网
乐发app下载安装免费
乐发app下载安装最新版用户注册
乐发app下载安装苹果
乐发app下载安装官网最新版
乐发app下载安装正版
乐发app下载安装最新版用户注册不了
乐发app下载安装官网苹果
乐发app最新版下载
一分三快app官方版下载
⛇王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前乐发app下载安装,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是乐发app下载安装,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
网友评论更多
433祁坚雯c
高三希望未来进行哲学学术研究,本科应该直接选择哲学专业还是先选择语言或者数学之类专业?☐⚁
2024/06/01 推荐
187****7823 回复 184****9453:金台视线·关注传统村落保护⑤:三问传统村落保护🏡来自秦皇岛
187****5383 回复 184****4044:综述:盛事活动云集 香港绽放活力🎂来自漯河
157****7145:按最下面的历史版本😥✟来自中山
1092寇瑶秀405
新春走基层丨 “西安年”爆火 体验“异地年味”成春节文旅新风潮🛁📝
2024/05/31 推荐
永久VIP:马克龙:西方国家在是否向乌派遣地面部队上“没有达成共识”☁来自舟山
158****8591:为美中关系长远发展注入积极力量(国际论坛)✾来自苏州
158****177 回复 666🈚:来啦!这次是轩辕十四伴月!很酷的!🌈来自克拉玛依
251长孙亮纯lh
年轻人花式过春节见证社会发展变迁♟➙
2024/05/30 不推荐
淳于翰英ct:中国改革国企意在重新点燃投资者的兴趣😓
186****5571 回复 159****6161:大连、成都新增新冠感染者都曾赴湘西 张家界如何防疫?🍤