⛛👩♖
威尼斯正规软件下载
威尼斯下载地址
威尼斯下载安卓手机版
威尼斯下载安装
威尼斯 下载
威尼斯 ap
下载威尼斯手机版下载33945
威尼斯官网下载手机安装
威尼斯手机下载
威尼斯手机版
王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
🍵(撰稿:燕香娟)中青网评:为“内外贸一体化”高质量发展按下加速键
2024/05/07聂勤珠❤
鸿博股份“明星高管”周韡韡离任?曾被捧在手心,如今去向不清
2024/05/07匡萍莲👆
你是否相信「一见钟情」?它在你的恋爱经历中扮演过什么角色?如果没有,你期待有这样的经历吗?
2024/05/07司马雅枫☎
东方海外国际现涨超4% 机构指集装箱运价节后市场平稳复苏
2024/05/07龚睿莉👳
补齐数字工匠缺口
2024/05/07姚艺韵🗿
朱鹤新:未来货币政策还有空间 将密切观察政策效果、用好储备政策
2024/05/06许萱宁☉
【境内疫情观察】全国新增65例本土病例(11月7日)
2024/05/06别眉宇🤞
美国称中国直接支持国内生产违法毒品芬太尼,中方回应
2024/05/06闻人泰园e
美国修订半导体出口管制措施 商务部:坚决反对
2024/05/05熊良姬i
印度疫情外溢“封国”呼声渐高 世卫警示变种病毒传染力
2024/05/05叶纪昭☵