王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
WWW38233COM在哪下载安装?WWW38233COM好用吗?
作者: 杜伦亨 2024年06月20日 11:32750.38MB
查看497.66MB
查看84.0MB
查看673.76MB
查看
网友评论更多
84陶澜洋i
工人给轮胎充气时突发爆炸 人被崩飞⛫🏆
2024/06/20 推荐
187****452 回复 184****8967:澳警方宣布悉尼教堂发生的袭击事件为恐怖袭击☟来自惠州
187****1648 回复 184****281:牢记嘱托·接续奋斗丨独龙江上春风暖系列报道十:我们都是光荣的收信人🤨来自巴中
157****4771:按最下面的历史版本🌞☒来自眉山
5113吉环先947
隋青任辽宁省委常委、统战部部长🍿🗓
2024/06/19 推荐
永久VIP:“泼”出“流量”与“留量”,5.3亿!传统活动为文旅产业发展添动力🏁来自吉林
158****5640:“景美人少”的杨浦滨江,如何成为世界级滨水区?📔来自唐山
158****8399 回复 666🧀:中国太保捐赠1000万元驰援地震灾区🎩来自丽江
151蔡德纯sv
五一实则1天假?凑假还要持续多久🥓❓
2024/06/18 不推荐
闻雯涛hx:国家统计局:工业经济回升向好的态势会得以继续保持🌶
186****4446 回复 159****8030:从绝平到憾负 广州队要力争让半场好转的形势常态化🌼