九游会官网登录中心
九游会 网址
九游会官网网址是多少
九游会账号登录网址
9游会官网登录
九游会首页登陆
九游会游戏平台
九游会首页
九游会登录网址
j9九游会入口
💼王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
网友评论更多
614党舒卿c
跨城养老,重在“畅通”⚭🧦
2024/06/03 推荐
187****1538 回复 184****4077:广州南沙一大桥被船只撞断 2人死亡 3人失联🚗来自焦作
187****8681 回复 184****4083:推进虹桥国际开放枢纽建设2024年上海准备这么干🗳来自齐齐哈尔
157****6901:按最下面的历史版本☤🐍来自荆州
8261步鸣苇94
迪拜遭暴雨袭击 天空一秒变绿♢🖍
2024/06/02 推荐
永久VIP:俄安全局:将炸弹零件带进俄罗斯造成乌安全局前工作人员汽车被炸的人员遭抓获✅来自广元
158****3587:激光4K投影具有更高清和更逼真的观影效果,能否成为打造家庭影院的理想选择?🏀来自启东
158****8411 回复 666🐢:胖东来教步步高开超市😨来自运城
10杨杰莺ay
钟声:操弄集团政治危害地区和平稳定⬛🗾
2024/06/01 不推荐
裘政宗oi:券商股票转移的手续费:换券商股票需要支付的手续费是多少♒
186****224 回复 159****8557:黄梅戏新作出经典 仍需深深扎根基层🥪