酷游app下载集团app

 

酷游app下载集团app

🚝👎🖐

酷游平台下载

酷游软件下载

酷游官网

酷游ku游最新官网

酷游ku

酷游软件

酷游 下载

酷游平台

酷游官网-下载

酷游平台在哪下载

     

酷游app下载集团app

王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前酷游app下载集团app,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。

王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人酷游app下载集团app,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。

翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词酷游app下载集团app,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。

王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。

🚪(撰稿:劳盛莎)

本文来自网友发表,不代表本网站观点和立场,如存在侵权问题,请与本网站联系。未经本平台授权,严禁转载!
展开
支持楼主

94人支持

阅读原文阅读 5690回复 1
举报
    全部评论
    • 默认
    • 最新
    • 楼主
    • 江怡邦🍎LV4六年级
      2楼
      新华时评丨双赢共赢才是发展方向——全球视野下中国产能真实叙事系列评论之三🐺
      2024/06/06   来自泸州
      9回复
    • ✗汪素咏LV1大学四年级
      3楼
      比亚迪新车发布会🕜
      2024/06/06   来自日喀则
      4回复
    • 林纪芳😄LV8幼儿园
      4楼
      更好满足人民群众“上好学”的美好愿望⚒
      2024/06/06   来自昌吉
      8回复
    • 陈兴荔LV0大学三年级
      5楼
      15版生态 - 山西今年安排林草重点任务300万亩📐
      2024/06/06   来自淮安
      0回复
    • 水纯瑶💑☄LV5大学三年级
      6楼
      自治区政府新闻办召开“回眸2023”主题系列新闻发布会(第14场-...🆕
      2024/06/06   来自象山
      5回复
    • 公冶勇先LV5大学四年级
      7楼
      山东青岛莱西市新增44例确诊 均为集中隔离人员🍓
      2024/06/06   来自连云港
      回复
    你的热评
    游客
    发表评论
    最热圈子
    • #【地评线】天府评论:书写现代文明与文化遗产相融共生的崭新篇章#

      江勇俊

      3
    • #何炅杨蓉终于要有感情线了吗#

      从筠荷

      8
    • #增强干部“会担当”“重担当”“敢担当”的能力本领(深度关注·提振党员干部干事创业精气神③)#

      舒环紫

      6
    • #深入学习贯彻习近平文化思想 为推进中国式现代化云南实践凝心聚力

      奚玲林

      7
    热点推荐

    安装应用

    随时随地关注酷游app下载集团app

    Sitemap