长城体育

 

长城体育

🚨😶👶

长城体育平台

长城体育官网入口app

长城体育平台怎么样

长城体育官网入口

长城体育平台app

长城体育皇家贝蒂斯

长城体育用品有限公司

长城体育下载

长城体育官网首页

长城体育链接

     

长城体育

王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前长城体育,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。

王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。

翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。

王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。

😴(撰稿:包姬柔)

本文来自网友发表,不代表本网站观点和立场,如存在侵权问题,请与本网站联系。未经本平台授权,严禁转载!
展开
支持楼主

86人支持

阅读原文阅读 7717回复 4
举报
    全部评论
    • 默认
    • 最新
    • 楼主
    • 广贵之🔎LV2六年级
      2楼
      从夹把菜刀上门到宴席全包,乡厨何以火爆农村?✈
      2024/06/11   来自青州
      3回复
    • 🔰沈轮琛LV3大学四年级
      3楼
      #央广网评阿姨吐槽年轻人卧铺挂帘#✭
      2024/06/11   来自丹阳
      9回复
    • 胥武亨⚟LV4幼儿园
      4楼
      “吉利公子”入主ST澄星首份完整年报出炉 业绩亏损逾六千万🗺
      2024/06/11   来自南宁
      6回复
    • 柳贞维LV4大学三年级
      5楼
      连续四天免费开放!杭州这个大展再忙也要去!✚
      2024/06/11   来自开封
      7回复
    • 贺荷彩📈🕒LV5大学三年级
      6楼
      破解白酒产量之“谜”(你可能一直没读懂产业统计数据)⛧
      2024/06/11   来自阜阳
      6回复
    • 杭全瑾LV2大学四年级
      7楼
      商务部欧洲司司长会见欧委会贸易总司亚洲司司长➲
      2024/06/11   来自西安
      回复
    你的热评
    游客
    发表评论
    最热圈子
    • #倒计时100天!中央广播电视总台发布2024巴黎奥运会融媒体传播服务方案#

      蒲灵海

      3
    • #绿富双赢大有可为(快评)#

      燕洁锦

      6
    • #冥王星的北部#

      柯纨琛

      7
    • #可可西里巡山日记丨憾别可考湖

      文政璐

      8
    热点推荐

    安装应用

    随时随地关注长城体育

    Sitemap