🔔♦🌯
九游会国际站
九游国际官网下载
九游国际版
九游是国际服吗
j9九游会入口
九游吃鸡国际版下载
九游可以下载刺激战场国际服吗
九游会国际厅登录
九游国际版下载
九游国际集团
王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话J9九游国际站,还教他们唱一些中国的民歌J9九游国际站,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国J9九游国际站,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
❪(撰稿:公冶慧江)杨伯江 卢昊:美日政治秀折射心态焦虑与战略困顿
2024/06/14太叔可中👄
在雪域天路上燃烧的青春
2024/06/14闻学玉☏
人社部门公开征求意见为111个职业制定“国标”
2024/06/14朱建山🎁
拜登政府预备5-11岁儿童接种 波兰疫情大爆发|大流行手记(10月20日)
2024/06/14严飘剑👛
油价年内第五涨要来!加满一箱或多花10.5元
2024/06/14胡卿震⛙
电饭煲有三个卫生死角
2024/06/13柯婵琪☆
阿尔忒弥斯1号:飞行第13天
2024/06/13轩辕鹏成📎
首次直播就“搞事情”?董事长魏建军亲测长城全场景NOA
2024/06/13寿腾琛n
吉林高速两年赚9.4亿却不分红,上交所发问询函有用吗?坚决不分会怎样?
2024/06/12夏侯恒勇x
WHO称大流行扰乱全球卫生服务 英国单日Omicron病例翻番|大流行手记( 12月12日)
2024/06/12褚旭子🎈