宝马上线娱乐手机版3.0
宝马上线娱乐平台
宝马上线娱乐官方网站
宝马娱乐网站bmw0002
bm1391宝马娱乐网
559966宝马娱乐
112222宝马娱乐
宝马娱乐网站官网
宝马娱乐线上登录
🚮王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性宝马上线娱乐BM888,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
宝马上线娱乐BM888在哪下载安装?宝马上线娱乐BM888好用吗?
作者: 闻茗山 2024年05月09日 09:26
网友评论更多
57杭飘妹h
古籍资源数字化让文脉传承更久远👶🍔
2024/05/09 推荐
187****4778 回复 184****3640:手把手教您安装使用国家反诈中心APP🤰来自芜湖
187****5603 回复 184****4329:《每周质量报告》 20231119 聚焦成品老花镜🥑来自无锡
157****5653:按最下面的历史版本😌⛤来自随州
8910贺柔强474
侧向的盘状星系M102👄☋
2024/05/08 推荐
永久VIP:西安为涉疫区紧急就医者作出特别安排 孕妇流产事件责任人被处理🏋来自池州
158****4630:英国披露击落伊朗无人机细节❗来自景洪
158****5091 回复 666☡:老国货电器成新网红 带来满满回忆🐗来自梅河口
751荀宇环hj
“最听劝老板”不妨再多些⚄⬆
2024/05/07 不推荐
司霞灵vi:李太白梦游仙境🔄
186****1433 回复 159****5186:全国人民代表大会常务委员会免职名单🚫