亚冠买球平台网站

 

亚冠买球平台网站

🏡🐞💀

亚冠买球平台网站推荐

亚冠买球平台网站有哪些

亚冠买球平台网站官网

亚冠投注

亚冠足彩哪儿买

亚冠球票在哪里买

亚冠球票官方售票

亚冠在哪里买球

亚冠官方用球

亚冠平台真的吗

     

亚冠买球平台网站

王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。

王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。

翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。

王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。

♜(撰稿:池晶堂)

本文来自网友发表,不代表本网站观点和立场,如存在侵权问题,请与本网站联系。未经本平台授权,严禁转载!
展开
支持楼主

37人支持

阅读原文阅读 7232回复 1
举报
    全部评论
    • 默认
    • 最新
    • 楼主
    • 韦翔茗☹LV4六年级
      2楼
      中意联合制作,意大利罗西尼歌剧为“上海之春”闭幕🔍
      2024/06/10   来自滕州
      3回复
    • 🦏宇文杰友LV4大学四年级
      3楼
      巴黎奥运会火种在希腊古奥林匹亚成功点燃 火炬手出发传递火种🤸
      2024/06/10   来自武威
      7回复
    • 谢霞功🗼LV6幼儿园
      4楼
      【境内疫情观察】全国新增166例本土病例(1月11日)✞
      2024/06/10   来自白山
      3回复
    • 屈红茜LV0大学三年级
      5楼
      中青视评丨多样“年味”特别甜🐡
      2024/06/10   来自淮北
      8回复
    • 杭可澜🏐💴LV5大学三年级
      6楼
      1月20日北京新增2例新冠 在大兴天宫院融汇社区🧢
      2024/06/10   来自平湖
      6回复
    • 容馥紫LV5大学四年级
      7楼
      广州17岁男生在定点医院参加高考 特殊考场视频监考❐
      2024/06/10   来自海城
      回复
    你的热评
    游客
    发表评论
    最热圈子
    • #2024台达杯国际太阳能建筑设计竞赛在津启动#

      范娟桂

      9
    • #企业经营活力持续恢复 先行指标感受中国经济活力#

      夏侯哲光

      4
    • #莫让“注水剧”透支观众的期待#

      鲁晓腾

      0
    • #[视频]多项先行指标回升向好 我国经济内生动力持续增强

      黄丹辉

      8
    热点推荐

    安装应用

    随时随地关注亚冠买球平台网站

    Sitemap