十博电竞首页
博电竞平台
博电竞可靠吗
博电竞是真还是假
博电竞是什么
博电竞会不会坑钱
博电竞app下载
博电竞是什么官方网站
博电竞合法吗
博电竞官网下载
👑王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
网友评论更多
102姜翠昌u
河北成功干预4000余例缺陷患儿出生🚙😦
2024/06/16 推荐
187****153 回复 184****8974:面对面丨“活成一束光,温暖更多人” 专访北京冬奥会五星级志愿者刘玉坤🍼来自长沙
187****7725 回复 184****6140:进出口货值突破36亿元!东莞—香港国际空港中心运行一年“成绩单”来了🈷来自东营
157****931:按最下面的历史版本😺🏹来自日喀则
4942荀仁岩909
科技创造无障碍生活体验🛵♣
2024/06/15 推荐
永久VIP:新华社权威快报|我国公民具备科学素质的比例达14.14%🎯来自牡丹江
158****5362:美国“粘性通胀”让民众生活重压持续 民调:超半数受访者认为通胀才是美国面临的首要问题☒来自重庆
158****5771 回复 666⚱:南京:非必要不离宁 离宁需48小时核酸阴性证明⚋来自海宁
744元妍唯cv
不断扩大开放的中国充满机遇🤥💮
2024/06/14 不推荐
武进文tf:06版要闻 - 坚持总体国家安全观以新安全格局保障现代化新重庆建设❈
186****9161 回复 159****8320:【图集】北京通州宋庄开展全员核酸检测🕶