🔟➝🙃
澳门6合资料金牛版2023
澳门6合资料金牛版开
澳门6合资料金牛版资料
澳门6合资料金牛版免费
澳门6合资料金牛版网站
澳门6合资料金牛版开奖助手
澳门6合资料金牛版免费下载
澳门6合资料金牛版网扯
澳门6合资料金牛版开奖
澳门6合资料金牛版332期
王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
☎(撰稿:任咏功)马晓伟赴大连指导抗疫 北京吉林多位中石油员工确诊
2024/06/10索和腾🔓
“数”说春运新鲜事丨新“航程”开启新假日
2024/06/10戚乐茜👍
小林制药说一名服用其红曲保健品消费者因肾病死亡
2024/06/10云中翠🌺
西部陆海新通道海铁联运班列今年开行突破2000列
2024/06/10董桦刚🥤
以“小屏幕”打开“大市场”
2024/06/10包冰裕🔣
国家卫生健康委介绍冬季呼吸道疾病防治情况 流感、肺炎支原体感染人数回落
2024/06/09安山珊🍇
山西天镇公安开展“全民国家安全教育日”主题宣传活动
2024/06/09柏环洁❊
特斯拉减产、蔚小理下调销量目标,造车新势力:失落的一季度
2024/06/09邢儿贝d
15版国际 - 巴黎奥运会火种在希腊古奥林匹亚遗址成功采集
2024/06/08单于霭彪q
真的要开始存钱了!没钱真的好受限制,努力攒钱就是为了更有底气!!
2024/06/08卢功以😙