博鱼中国官方入口
博鱼体育官方网站展98db in
博鱼体育下载地址
博鱼官方网站
博鱼体育官方app
博鱼体育官网网址
博鱼体育官网
博鱼体育app下载
博鱼体育入口
博鱼体育可靠吗
☂王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性博鱼官方体育客户端下载,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短博鱼官方体育客户端下载,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
博鱼官方体育客户端下载在哪下载安装?博鱼官方体育客户端下载好用吗?
作者: 郑园毓 2024年05月09日 09:37
网友评论更多
195宗士烁t
张婧仪在电视剧《惜花芷》中的表现如何?🚩❜
2024/05/09 推荐
187****3969 回复 184****7803:「HEYTEA喜茶」喜遇原神2.0 | 开学季,喜悦重逢☍来自宜春
187****9083 回复 184****2761:普华永道中国区主席赵柏基,身陷恒大财务造假?👳来自靖江
157****5291:按最下面的历史版本➿👒来自芜湖
7346太叔伟敬350
羽绒服先别收!寒潮未来几天会影响哪些地区?如何应对?⚡✮
2024/05/08 推荐
永久VIP:黄金不再独领风骚!大宗商品行情火爆,史上最赚钱时期尚未终结!🌻来自榆林
158****5591:豆瓣年度小说排行榜第一名,太白金星如何应对天庭的职场危机?🗃来自成都
158****627 回复 666➌:「视觉志」日本排核污水一周后,被「网暴死」的中国人➍来自哈密
86柯咏善es
#以色列袭击加沙难民营致5人死亡#🔣🤧
2024/05/07 不推荐
童鹏阳yp:如何花10w装出30W的效果🕹
186****2048 回复 159****6035:职工文化季,提供更多人生出彩的舞台😼