♨💣👨
威尼斯欢乐娱人城手机版官网入口下载
威尼斯欢乐娱人城手机版官网入口
威尼斯欢乐娱人城手机版官网入口在哪
威尼斯欢乐娱人城网页广告版
王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话威尼斯欢乐娱人城手机版官网入口,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人威尼斯欢乐娱人城手机版官网入口,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
👼(撰稿:郝娴风)全国人大常委会:三年完成12部生态环境专项立法修法
2024/06/14荀信邦✠
特斯拉合同到期是否续约?人形机器人领域如何布局?金力永磁最新回应
2024/06/14赖宜剑💿
新华社专访北京男排主帅李牧:坚持“请进来、走出去”
2024/06/14戚惠中🥣
大流行手记|1月11日:BioNTech建新工厂加速疫苗供应 非洲多国医院超负荷|1月11日:BioNTech建新工厂加速疫苗供应 非洲多国医院超负荷
2024/06/14蔡馥杰⛎
泉润德化 施于无形
2024/06/14傅莲贝⚊
让国货“潮品”成为引领潮流的“新名片”
2024/06/13贺嘉以🐋
孙绍骋王莉霞会见明阳集团董事长张传卫
2024/06/13诸葛绿贝💦
1至2月全社会用电量同比增长11%
2024/06/13窦丽永o
深圳单日新增新冠13例 强调非必要不离深
2024/06/12裴澜泽w
终结120年等待!勒沃库森首夺德甲冠军
2024/06/12嵇桦柔🍩