威尼斯欢乐娱人城手机版官网入口

 

威尼斯欢乐娱人城手机版官网入口

♨💣👨

威尼斯欢乐娱人城手机版官网入口下载

威尼斯欢乐娱人城手机版官网入口

威尼斯欢乐娱人城手机版官网入口在哪

威尼斯欢乐娱人城网页广告版

     

威尼斯欢乐娱人城手机版官网入口

王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。

王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话威尼斯欢乐娱人城手机版官网入口,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人威尼斯欢乐娱人城手机版官网入口,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。

翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。

王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。

👼(撰稿:郝娴风)

本文来自网友发表,不代表本网站观点和立场,如存在侵权问题,请与本网站联系。未经本平台授权,严禁转载!
展开
支持楼主

21人支持

阅读原文阅读 8991回复 0
举报
    全部评论
    • 默认
    • 最新
    • 楼主
    • 冯骅珠🙏LV2六年级
      2楼
      大家谈·一起来想一起来干|坚持不懈推进文化自信自强🈁
      2024/06/14   来自东莞
      4回复
    • 📸潘秀言LV2大学四年级
      3楼
      瞬间轰燃!杨柳絮能把电动自行车烧成铁架,直击——🤲
      2024/06/14   来自泸州
      7回复
    • 胡灵绿💔LV0幼儿园
      4楼
      2019吉祥文化金银纪念币发行🖋
      2024/06/14   来自巩义
      7回复
    • 窦信鸣LV4大学三年级
      5楼
      假期消费展现中国经济蓬勃生机♯
      2024/06/14   来自随州
      0回复
    • 慕容聪泽🤟🎖LV5大学三年级
      6楼
      浓浓的烟火气里藏着百姓的美好期盼🚳
      2024/06/14   来自胶州
      0回复
    • 董豪容LV0大学四年级
      7楼
      阿斯利康疫苗被指与脑血栓有联系 加拿大遭第三波疫情冲击|大流行手记(4月6日)🕐
      2024/06/14   来自天门
      回复
    你的热评
    游客
    发表评论
    最热圈子
    • #英美Omicron威胁使圣诞防疫陷两难 谭德塞吁在2022年终止疫情#

      徐和泰

      7
    • #【境内疫情观察】广州荔湾区白鹤洞街、东漖街执行封闭管理(6月3日)#

      申屠君莲

      5
    • #为啥绿皮车能“冒雪前行”?#

      司马仁旭

      9
    • #平江辣条“突围”记

      宰韦和

      8
    热点推荐

    安装应用

    随时随地关注威尼斯欢乐娱人城手机版官网入口

    Sitemap