ku游下载网址-ku游官方网站
ku游下载网址
ku游下载-酷游足球app
ku游app下载
ku游平台下载
ku游官网
ku 游
ku游官网最新登录入口
ku游 app
ku游安卓app
🗒王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间ku游下载_ku1611,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初ku游下载_ku1611,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
ku游下载_ku1611在哪下载安装?ku游下载_ku1611好用吗?
作者: 丁华富 2024年06月04日 21:07271.58MB
查看508.8MB
查看38.9MB
查看939.95MB
查看
网友评论更多
19纪心裕s
内蒙古自治区十四届人大常委会召开第27次主任会议🚃🖤
2024/06/04 推荐
187****1784 回复 184****3552:网格服务圈 便民又暖心⚃来自泰州
187****3907 回复 184****5331:中国小伙埃及旅游被当地人争着合照🚴来自阳江
157****737:按最下面的历史版本🌿🏚来自太原
1297申学叶72
人民日报读者来信版和人民网“人民投诉”联合开展观演购票体验问题征集活动🔟🕑
2024/06/03 推荐
永久VIP:重庆第46批公租房摇号直播时间+入口☈来自吐鲁番
158****5514:“中西医结合是我们的方向”♢来自上海
158****1101 回复 666🐓:解析中美谈判最新成果 释放了三个重磅信号😱来自邢台
350曹之丹oj
巴拿马国际贸易博览会中国馆开馆🙃👒
2024/06/02 不推荐
宰富福zw:外交部:国际社会更加看好中国经济社会发展潜力😌
186****7930 回复 159****9578:德国总理利用三天“跑遍中国”,这么“拼”图啥?🥍