米乐体育网页版登陆官网入口下载
米乐体育网页版登陆官网入口
米乐体育网页版登陆官网入口手机
米乐体育官网登录
米乐体育app客户端下载
米乐体育在线官网
米乐体育官网下载
米乐体育app官网下
米乐体育app官方合法吗
米乐体育手机版登陆
🏮王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人米乐体育网页版登陆官网入口,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
米乐体育网页版登陆官网入口在哪下载安装?米乐体育网页版登陆官网入口好用吗?
作者: 胡晨环 2024年06月03日 17:35
网友评论更多
175凤海学a
教育部组织开展2024年全民国家安全教育日活动🎠📌
2024/06/03 推荐
187****5713 回复 184****4221:BioNTech复星疫苗正与药监局探讨内地上市时间㊙来自衡水
187****5893 回复 184****8689:走进青浦“田野课堂” 让 Z世代“看见”中国式现代化🛏来自莱西
157****5642:按最下面的历史版本👶✓来自临汾
4608左琰贵623
中老铁路为促进地区繁荣按下“快进键”➭✎
2024/06/02 推荐
永久VIP:让千年瑰宝重焕光彩🚐来自宜昌
158****7576:多地正在疯狂复制“王婆”:谁在制造,谁能获益?🍘来自西昌
158****6092 回复 666🌐:郑泽光大使称中英应加强在环保领域的合作💅来自吉安
660濮阳洋珠ng
观车 · 论势 || 全固态电池量产装车时间表具有里程碑意义☂♽
2024/06/01 不推荐
步雨茂cg:记者去哪儿:消博会实力“圈粉” 新朋老友共赴“春日之约”🗺
186****4153 回复 159****2799:1月22日北京新增本地新冠3例 均在大兴融汇社区🚒