意甲在线买球网站推荐
意甲在线买球网站有哪些
意甲在线买球网站官网
意甲球票 官网
意甲足球赛哪个app买票
意甲在哪里投注
意甲官方app
意甲足球在线直播
意甲 平台
意甲球票在哪里买
🧠王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前意甲在线买球网站,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
网友评论更多
473黎贤嘉f
“人民文选”系列图书 赓续学科文脉基因🚑👶
2024/06/14 推荐
187****1407 回复 184****2740:谷爱凌穿着性感!挑人发微博:晒与首富合影,却不晒与邓文迪合照👻来自歙县
187****3154 回复 184****6682:国家卫健委:20日新增确诊病例11例,其中本土8例📱来自十堰
157****1936:按最下面的历史版本⛐⛍来自吉林
6217范婕行567
三部门发布保障妇女儿童权益典型案例✨🎤
2024/06/13 推荐
永久VIP:冯海宁:“出租”残疾人证?这个生意做不得☵来自江阴
158****8716:你的问题我带到两会|轨道交通装备还有哪些新发展?〰来自潮州
158****4160 回复 666🗨:匈牙利:“欧洲心脏”,迎电动化“东风”🏹来自盐城
719利美心nh
人民网三评浮夸自大文风之一:文章不会写了吗?🖐✡
2024/06/12 不推荐
常莎儿zd:进博会助力中国商业话语体系形成全球影响力🕐
186****5545 回复 159****4064:苹果(AAPL.US)Q1出货量大降近10%! 安卓竞争对手们强势崛起🎷