德甲买球正规平台官网网址

 

德甲买球正规平台官网网址

👋⛥✇

德甲买球正规平台官网网址是什么

德甲买球正规平台官网网址是多少

德甲买球正规平台官网网址查询

德甲球票怎么买

德甲网站

德甲竞猜网站

德甲 app 投注取c77 tv

德甲官方app

德甲投注

德甲投注网址

     

德甲买球正规平台官网网址

王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。

王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。

翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。

王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。

🏷(撰稿:熊航芝)

本文来自网友发表,不代表本网站观点和立场,如存在侵权问题,请与本网站联系。未经本平台授权,严禁转载!
展开
支持楼主

47人支持

阅读原文阅读 6806回复 4
举报
    全部评论
    • 默认
    • 最新
    • 楼主
    • 师仁才➆LV7六年级
      2楼
      吴文俊人工智能科学技术奖颁发🆙
      2024/05/07   来自盐城
      2回复
    • ❈伏秀先LV3大学四年级
      3楼
      英国2月CPI同比上涨3.4%🌋
      2024/05/07   来自赣榆
      6回复
    • 姜惠雯🐝LV4幼儿园
      4楼
      现如今人人都在拍视频、写文案,在自媒体泛滥的年代,普通人做自媒体还能赚到钱吗?📿
      2024/05/07   来自梅州
      9回复
    • 莘蝶娴LV8大学三年级
      5楼
      欧冠:皇马点球淘汰曼城晋级四强🍋
      2024/05/07   来自眉山
      2回复
    • 满羽翠〽❰LV6大学三年级
      6楼
      基金每天涨幅是怎么算的:了解基金涨幅计算方法及公式😥
      2024/05/07   来自长海
      4回复
    • 米聪聪LV1大学四年级
      7楼
      215天!神十七航天员汤洪波成为中国在轨飞行时间最长航天员🧗
      2024/05/07   来自常德
      回复
    你的热评
    游客
    发表评论
    最热圈子
    • #为拉选票效仿特朗普?拜登将宣布把对华钢铝关税提高至3倍以上#

      司马鹏卿

      1
    • #中国经济“一季报”让世界投下更多“信任票”#

      吴贵婕

      2
    • #伍戈:经济,从幼儿园说起#

      令狐俊娅

      8
    • #你觉得自己牛在哪儿?为什么会这样觉得?

      汤紫珍

      3
    热点推荐

    安装应用

    随时随地关注德甲买球正规平台官网网址

    Sitemap