贝斯特手机版下载

 

贝斯特手机版下载

🏁🤼🎩

贝斯特手机版下载安装

贝斯特手机版下载官网

贝斯特手机版下载教程

贝斯特手机客户端下载

贝斯特app下载

贝斯特2222手机版

贝斯特游戏官网网址

贝斯特官方app下载

贝斯特2222客户端下载

贝斯特官网最奢华游戏

     

贝斯特手机版下载

王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后贝斯特手机版下载,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。

王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。

翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。

王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。

😗(撰稿:姚姣岩)

本文来自网友发表,不代表本网站观点和立场,如存在侵权问题,请与本网站联系。未经本平台授权,严禁转载!
展开
支持楼主

77人支持

阅读原文阅读 7249回复 4
举报
    全部评论
    • 默认
    • 最新
    • 楼主
    • 杨民堂🏅LV4六年级
      2楼
      凝聚起新征程奋斗强军的磅礴力量🥗
      2024/05/16   来自菏泽
      1回复
    • 🛏葛元翰LV4大学四年级
      3楼
      A股惊现3家“不锈钢公鸡”!退市新规下,ST股批量暴跌📓
      2024/05/16   来自日喀则
      0回复
    • 滕鸿英💓LV8幼儿园
      4楼
      重庆福彩主城南分中心深挖渠道潜力,启动社区建站行动🍓
      2024/05/16   来自平顶山
      4回复
    • 容芸秀LV2大学三年级
      5楼
      节后生意好 迎来开门红⏯
      2024/05/16   来自衢州
      1回复
    • 古武毓📔💄LV9大学三年级
      6楼
      农机上阵农技下乡 全国春播粮食已完成意向面积的15.6%🥝
      2024/05/16   来自喀什
      6回复
    • 童艺紫LV7大学四年级
      7楼
      反对调休的声音,不能装作听不到🔗
      2024/05/16   来自松原
      回复
    你的热评
    游客
    发表评论
    最热圈子
    • #书屋“小阵地” 文化“大粮仓”#

      平翰雁

      1
    • #美国众议院议长要“放行”援以法案#

      孟菁钧

      0
    • #“吸管禁塑令”落地还须替代品质量过硬#

      杜琛林

      3
    • #「中国政府网」分别提高1000元!三项个税专项附加扣除标准调整

      太叔逸璧

      0
    热点推荐

    安装应用

    随时随地关注贝斯特手机版下载

    Sitemap