酷游登录官方入口下载安装手机版
酷游登录官方入口下载安装苹果
酷游登陆官网
酷游ku官网登录页
酷游平台
酷游ap
酷游官网-下载
酷游官方网站
酷游官网
酷游平台登录app
🏧王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文酷游登录官方入口下载安装,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
酷游登录官方入口下载安装在哪下载安装?酷游登录官方入口下载安装好用吗?
作者: 骆发茂 2024年06月14日 17:46
网友评论更多
384傅艺毅n
自治区政府新闻办举行2023年全区金融运行情况及金融支持自治区高...➨🎂
2024/06/14 推荐
187****4998 回复 184****8292:推进庭院治理扩容提质,共建美丽宜居家园🔖来自双鸭山
187****127 回复 184****5806:多起本土聚集性疫情见缓,专家称动态清零是现阶段最佳策略⚀来自长乐
157****1936:按最下面的历史版本🐔➟来自景洪
744裘信艺450
网传成都青白江区发生行凶事件,警方:致1死1伤,嫌疑人已被控制♝✉
2024/06/13 推荐
永久VIP:突出问题导向全面深化改革⛳来自黄石
158****6229:642件可写的事之早餐吃了什么🔖来自宣城
158****5654 回复 666❎:让手机应用软件更清爽(人民时评)⚭来自玉林
102苏骅裕ro
新华社快讯:墨西哥城检方说,一架直升机14日在墨西哥城南部科约阿坎区坠毁♾✚
2024/06/12 不推荐
晏烟瑾vx:北京是美食荒漠还是美食之都?如再引500个国际品牌培育30条特色街区呢?✥
186****5609 回复 159****1473:赛季首秀 苏炳添状态不错🤙