53开元国际官网
53ky开元
开元532
开元5558
开元3359官网
开元国际53kyios
532cc开元
开元55
53开元国际
53开元国际下载
👯王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人53开元集团官网版app,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
53开元集团官网版app在哪下载安装?53开元集团官网版app好用吗?
作者: 公羊中蝶 2024年06月08日 07:51
网友评论更多
329梅纪磊g
东京股市显著下跌🔈✟
2024/06/08 推荐
187****2942 回复 184****597:意外!他上赛季在申花进球如麻成本土金靴,本赛季却至今一球难进☹来自吕梁
187****4161 回复 184****4907:有什么诱人的水果生鲜在打折,可以放假吃?❻来自铜陵
157****5239:按最下面的历史版本😓🗞来自铜陵
9587章琴广531
家人给有求生欲的病人拔管是犯罪吗☂💰
2024/06/07 推荐
永久VIP:空军航空兵某旅开展实战化训练➰来自西宁
158****2826:苏州相城渭塘镇:“人大代表接待+议事会”助推社区参与式治理🌲来自攀枝花
158****6158 回复 666🏥:中国国奥0:1不敌10人日本队🗻来自三亚
858窦巧静et
微信股票如何更换券商服务⚱👤
2024/06/06 不推荐
雷洋刚iq:苏宁易购宣布收购家乐福中国80%股份✘
186****1414 回复 159****4202:"中国天眼"有重大突破🏭