九游会直营网
九游会直营大平台
九游会直营平台
九游会线上平台
九游会是真的吗
九游会a g
九游会 a g
九游会j92020
九游会是什么
九游会是干嘛的
🧛王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
网友评论更多
913应峰毅k
遵义网友反映夜间景观灯过亮难入睡 当地回应:调整亮化时间🤯🧒
2024/06/11 推荐
187****6764 回复 184****3682:【境内疫情观察】云南新增2例本土病例(7月16日)❒来自白山
187****9859 回复 184****9603:“临时亲戚”是一张闪亮的地方名片🌍来自即墨
157****1058:按最下面的历史版本🌰🥗来自上饶
7277仲睿苑940
山东济南两公交车相撞致多人受伤送医 车辆头部玻璃碎裂损毁严重😱⛴
2024/06/10 推荐
永久VIP:纪念毛主席诞辰130周年座谈会暨《黑与白》读者见面会在韶山举行❇来自思茅
158****9924:孙春兰赴扬州 尽快遏制疫情扩散势头🏍来自楚雄
158****9858 回复 666📤:易炼红调研浙江省国家安全厅时强调 淬炼绝对忠诚 守牢安全底线 助力地方发展 锤炼勤廉队伍🚄来自乳山
708司空梦咏wu
欧盟“疫苗护照”拟暂不认证中国疫苗接种记录 塞尔维亚总统抱不平🐙🕔
2024/06/09 不推荐
陈萱若dw:哈尔滨一农牧龙头企业关联新冠感染者破百 产品已下架🏆
186****6941 回复 159****6007:某款R2级银行理财今年一季度的年化收益率竟达13%,低风险缘何匹配高收益?😶