爱体育app苹果版下载安装最新版
爱体育app苹果版下载安装官网
爱体育app苹果版下载安装免费
爱体育ios下载
爱体育app官方下载
爱体育下载地址
爱体育平台怎么样
爱体育app登录不上去了
爱体育app官方登录
爱体育游戏app登录
⚭王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
爱体育app苹果版下载安装在哪下载安装?爱体育app苹果版下载安装好用吗?
作者: 詹筠菊 2024年06月18日 03:03183.17MB
查看860.53MB
查看51.5MB
查看831.44MB
查看
网友评论更多
42季梵毅j
西双版纳庆祝泼水节 - April 15, 2024✇⛙
2024/06/18 推荐
187****1705 回复 184****2726:北京上周共报告5人新冠阳性 均有张家界旅行史🏆来自集宁
187****561 回复 184****4255:“人夫感”与“窝囊男”:影视中理想男性的形象变迁 | 思想市场🐒来自蚌埠
157****9953:按最下面的历史版本👂🏩来自潞西
1114魏婷琰337
这声“爸爸”,让人泪崩!🅾🏊
2024/06/17 推荐
永久VIP:国际观察|沙伊和解一周年 中东呼唤更多和平力量⚾来自福州
158****2600:英国再炮制所谓“香港问题半年报告”,中方:罔顾事实、颠倒是非🌴来自肥城
158****171 回复 666😍:【境内疫情观察】新疆霍尔果斯市新增6例本土病例(1月24日)🐞来自邯郸
275高毅琛uy
【境内疫情观察】全国新增11例境外输入病例(4月25日)🐓🚈
2024/06/16 不推荐
霍豪纨ac:苹果CEO库克称考虑在印尼建厂⚇
186****9657 回复 159****9287:中欧班列一季度开行4541列👱