博乐电竞

 

博乐电竞

⏰📶➎

博乐电竞酒店

博乐电竞全站

博乐电玩城官方网站

博乐电玩城最新下载

博乐game

博乐电子有限公司

博乐电玩城

博乐电子平台ly79点cn

博电竞怎么样

博乐科技游戏公司

     

博乐电竞

王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。

王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。

翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验博乐电竞,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。

王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。

🐍(撰稿:黄娣邦)

本文来自网友发表,不代表本网站观点和立场,如存在侵权问题,请与本网站联系。未经本平台授权,严禁转载!
展开
支持楼主

88人支持

阅读原文阅读 5326回复 8
举报
    全部评论
    • 默认
    • 最新
    • 楼主
    • 柯楠忠🕌LV0六年级
      2楼
      十年蝶变——京津冀协同发展下的廊坊丨亲历京冀协同养老的“ 跨越 ”🐬
      2024/06/09   来自青岛
      3回复
    • 🤲钟全媚LV7大学四年级
      3楼
      第一关淘汰近三分之二,庭审特朗普陪审员为啥这么难产🎀
      2024/06/09   来自衢州
      2回复
    • 齐园福☾LV0幼儿园
      4楼
      人文经济观察 | 在嘉兴,金庸留给我们的文化遗产是什么?| 在嘉兴,金庸留给我们的文化遗产是什么?🏠
      2024/06/09   来自济宁
      4回复
    • 荀程东LV8大学三年级
      5楼
      有些熊猫泡个澡真是内外都干净了💋
      2024/06/09   来自肇庆
      4回复
    • 应会和🕰📤LV5大学三年级
      6楼
      外交部回应美欧称中国存在产能过剩🗯
      2024/06/09   来自辽源
      2回复
    • 东方恒平LV8大学四年级
      7楼
      “非遗夜校”火热或将助力破解传承难题🦏
      2024/06/09   来自丽江
      回复
    你的热评
    游客
    发表评论
    最热圈子
    • #川菜:关于我“70%都不辣”的那些事#

      狄哲希

      9
    • #习近平新时代中国特色社会主义思想的世界观方法论#

      杜晶达

      8
    • #「光明网」凌晨突发!6人全部遇难#

      符天园

      8
    • #法国禁非欧盟人士入境 巴西一城自然感染难获群体免疫丨大流行手记

      吕会鹏

      3
    热点推荐

    安装应用

    随时随地关注博乐电竞

    Sitemap