金年会娱乐下载app苹果版官网
金年会娱乐下载app苹果版官网下载不了
搜索金年
🐾王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
金年会娱乐下载app苹果版官网在哪下载安装?金年会娱乐下载app苹果版官网好用吗?
作者: 倪阅凡 2024年06月08日 20:21
网友评论更多
611钱武爽a
伊朗总统说将对任何损害伊朗利益的行为作出强烈回应➷❃
2024/06/08 推荐
187****4559 回复 184****9382:上海市文艺评论家协会选出新主席➽来自腾冲
187****7696 回复 184****4624:陕西妥善处置5起进口冷链食品外包装检出新冠病毒阳性事件📺来自嘉兴
157****5284:按最下面的历史版本🥋🎗来自哈尔滨
8388温芳瑞650
联播快讯:华北黄淮江淮雾和霾持续🤐♈
2024/06/07 推荐
永久VIP:全国高校同上一堂国家安全教育课🚽来自临安
158****7606:食点药闻:茶颜悦色不当文案致品牌声誉受损🔘来自上饶
158****973 回复 666🦉:《万里海丝路 千年刺桐情》情景音画推介在泉州演出❡来自萍乡
735储卿柔qy
【英伦学人】傅晓岚:用学术声音讲好中国故事🚙👽
2024/06/06 不推荐
宰蓝梵cl:“遛娃舱”体现服务温度⛜
186****9549 回复 159****8652:研学丨全国培养1000名未来大记者🔀