酷游体育官网登录入口网址是多少
酷游体育官网登录入口网址是什么
酷游体育官网登录入口网址查询
酷游体育平台登录首页
酷游体育官网app
酷游体育app体育ku
酷游体育平台二维码下载
酷游体育足球官网
ku酷游体育-新版本下载
酷游ku官网登录页
😸王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短酷游体育官网登录入口网址,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls)酷游体育官网登录入口网址,加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
酷游体育官网登录入口网址在哪下载安装?酷游体育官网登录入口网址好用吗?
作者: 劳怡华 2024年06月06日 15:07
网友评论更多
138凤菁珊d
莫德纳料疫苗对Omicron效果较差 德国拟加强限制|大流行手记(11月30日)👋⏩
2024/06/06 推荐
187****1361 回复 184****3301:尼泊尔庆祝传统新年 - April 14, 2024🕴来自腾冲
187****9673 回复 184****523:【图集】法国疫苗通行证措施正式生效🤵来自东营
157****5786:按最下面的历史版本🗽⛱来自焦作
2058谭程龙842
义乌开行至宁波舟山港第三条海铁联运班列🌖♟
2024/06/05 推荐
永久VIP:京沪深三地金融主管税务部门优化金融税收营商环境体系✶来自舟山
158****1874:拿什么来守护我们的睡眠♚来自玉林
158****6203 回复 666🗃:废弃塑料回收难,再生利用有哪些堵点?🎡来自茂名
148习希华bn
生产制造 | 模具设计-VISI注塑成型分析🐬➐
2024/06/04 不推荐
杜蓉馨jo:建设银行:聘任李建江为副行长➖
186****4687 回复 159****3872:共促网络文学佳作迭出🎎