koznak电脑版
kork电脑版下载
koznak电脑版下载安装
koznak电脑版电脑怎么下载
kok客户端下载
koznaktv电脑版下载
kiko 电脑
koznak电脑版有吗?
koznak电脑版下载
koznak电脑版怎么安装
❸王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
网友评论更多
279石松春h
英国确诊人数持续下降 日本病例激增致医疗资源紧张|大流行手记(8月3日)👁🐌
2024/06/08 推荐
187****8855 回复 184****2267:积蓄外贸新动能💱来自青州
187****4449 回复 184****6080:160种近20万余株!中山公园郁金香进入最佳观赏期👒来自龙岩
157****9666:按最下面的历史版本〽👋来自章丘
4158胡策世484
高峰期推迟、峰值更高......今年春运有这些新变化❴🗄
2024/06/07 推荐
永久VIP:xz-backdoor 观感🤹来自丽水
158****7935:经济热点问答|日本结束负利率政策对经济有何影响🤢来自潮州
158****688 回复 666👕:年轻人“断亲”,板子不能只打一方👀来自济宁
522薛婉谦rn
日本千叶县河流检出致癌物 自卫队基地附近超标36倍🆚🕷
2024/06/06 不推荐
吉若生bh:黄瑞成|阿奎那与《尼各马可伦理学》:注疏、版本、翻译🥛
186****7209 回复 159****7872:展会火热进行时 | iEi威强电隆重亮相 Embed...☝