九游网页版登录界面登录入口官网下载
九游网页版登录界面登录入口官网
九游网页版登录界面登录入口官网查询
九游网页版游戏中心
九游app网页版
九游网页平台
九游网页游戏平台
九游网站登录
九游网页登陆
九游游戏中心网页版登录
☁王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌九游网页版登录界面登录入口官网,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话九游网页版登录界面登录入口官网,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
九游网页版登录界面登录入口官网在哪下载安装?九游网页版登录界面登录入口官网好用吗?
作者: 向以堂 2024年06月22日 08:15
网友评论更多
953龙东枝q
人民网三评“何为爱国”之三:依法处理“碰瓷”爱国🚮🆗
2024/06/22 推荐
187****5536 回复 184****8384:测试:无聊的时候该做什么?🦖来自永州
187****6865 回复 184****3188:澄清新冠疑似 北京八里庄数小区部分楼宇解封🆕来自桐乡
157****9143:按最下面的历史版本♾🎗来自个旧
2805狄巧哲508
新春走基层|致敬,风雪中的暖心守护!🕙🏬
2024/06/21 推荐
永久VIP:粤港澳大湾区出海再添新通道“产业+物流”带动“湾区制造”通达世界😶来自咸阳
158****6077:期待春节文旅市场的“新年红”📥来自温岭
158****4671 回复 666📙:定制农田“营养餐”、开展无人机作业……各地春耕春管“科技范”满满👠来自上海
749聂霭天fl
【境内疫情观察】新疆霍尔果斯市病例感染奥密克戎变异株(1月25日)❺💭
2024/06/20 不推荐
诸初露kk:基金公司员工内购背后,藏着什么秘密?📈
186****7473 回复 159****371:中国故事|在戈壁深处,守护粮食的“粮食”👦