爱游戏官方网战略合作意甲06
爱游戏官方战略合作意甲01
爱游戏官方战略合作意甲02
爱游戏官方战略合作意甲0
爱游戏官方战略合作意甲05
爱游戏官网游戏中心
爱游戏官方首页
爱游戏官网平台
爱游戏官网客户端手机版
爱游戏门户网站
🚽王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短爱游戏官方网战略合作意甲,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
爱游戏官方网战略合作意甲在哪下载安装?爱游戏官方网战略合作意甲好用吗?
作者: 邢玉倩 2024年06月20日 05:12
网友评论更多
758堵悦眉t
欧冠-基米希头球制胜 拜仁总比分3-2阿森纳进4强❚♤
2024/06/20 推荐
187****9627 回复 184****5279:手把手教您安装使用国家反诈中心APP💵来自宜春
187****1382 回复 184****1458:以色列重施室内口罩令 钟南山称中国疫苗对Delta株有效|大流行手记( 6月 25日)🦉来自赣榆
157****1405:按最下面的历史版本🥧🤝来自张家界
1273平珠君172
爱屋及乌?关晓彤穿短裙踢足球 向男友鹿晗靠齐⬆😀
2024/06/19 推荐
永久VIP:多地劝返河北籍车辆 物流快递运输受影响🤘来自大理
158****4347:中国种子大会与会嘉宾:加快种业创新 保障国家粮食安全🥩来自曲靖
158****1392 回复 666🏀:人民网三评“禁食野味”之三:绝不能好了伤疤忘了疼❡来自三明
695邱秀富ni
拓展青年科技人才创造空间🥕🔊
2024/06/18 不推荐
单巧竹kw:过年“宅家”时间增加 专家:防止暴饮暴食引发慢性疾病🛄
186****3806 回复 159****2373:美国更新疫情应对计划 世卫推荐默沙东口服药用于高危人群|大流行手记(3月2日)👻