酷游最新登录网址注册官网下载安装
酷游最新登录网址注册官网下载不了
酷游最新登录网址注册官网下载
酷游官方网站
酷游ku官网登录页
酷游网游官网
酷游是个什么平台
酷游官网-下载
酷游登陆官网
酷游ku游官网最新地址
➱王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
酷游最新登录网址注册官网下载在哪下载安装?酷游最新登录网址注册官网下载好用吗?
作者: 穆风全 2024年06月19日 11:26
网友评论更多
389耿善翠t
外交部:所谓"中国产能过剩冲击世界市场"是伪命题🤞✁
2024/06/19 推荐
187****4629 回复 184****5979:60秒后消逝的绿闪日落✿来自文登
187****9139 回复 184****3620:浑善达克沙地自驾大环线 “跑”出农牧民新收益🌥来自延边
157****3371:按最下面的历史版本🛥🏦来自内江
9173鲁茗进594
美食家推荐:改良版菜心炒肉片⛮🔎
2024/06/18 推荐
永久VIP:两会·影像链接丨看!这就是生生不息的中华文化🐟来自东莞
158****543:人民网三评“知网高收费”之二:收入挂帅,该调整☿来自滕州
158****6967 回复 666⚹:1月23日全国新增新冠80例 其中本土65例✟来自延吉
703印滢祥ap
支撑数字经济发展数字人才培育行动方案出炉😭❫
2024/06/17 不推荐
卢保眉mz:新华网评:找“电子亲人”真的管用吗?✻
186****266 回复 159****9604:修好出山路⚌