酷游娱乐手机版下载官网

 

酷游娱乐手机版下载官网

📅🤒🔃

酷游娱乐手机版下载官网安装

酷游娱乐手机版下载官网

酷游娱乐手机版下载官网安卓

酷游娱乐官方app下载

酷游娱乐娱乐网址

酷游娱乐ku下载

酷游娱乐官网网址a600丶cc

酷游娱乐科技有限公司

酷游娱乐平台注册入口

酷游ku游最新官网

     

酷游娱乐手机版下载官网

王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。

王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。

翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。

王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。

❲(撰稿:从彦秋)

本文来自网友发表,不代表本网站观点和立场,如存在侵权问题,请与本网站联系。未经本平台授权,严禁转载!
展开
支持楼主

67人支持

阅读原文阅读 3272回复 4
举报
    全部评论
    • 默认
    • 最新
    • 楼主
    • 轩辕霞贵⛇LV2六年级
      2楼
      独立开发技术栈 2024➷
      2024/05/07   来自温州
      5回复
    • 🧓胥美瑞LV6大学四年级
      3楼
      提灯验车?男子租车后因小划痕被索赔7万,平台方称已下架门店❋
      2024/05/07   来自丹东
      3回复
    • 符世胜💱LV1幼儿园
      4楼
      不断扩大高水平对外开放(评论员观察)🔹
      2024/05/07   来自公主岭
      5回复
    • 荆时姣LV7大学三年级
      5楼
      大学食堂哪些强 农大复旦排上榜❪
      2024/05/07   来自安康
      1回复
    • 巩辰弘〰🐧LV0大学三年级
      6楼
      湖北汉宜线供电中断 抢修人员寒夜奋战六小时 排除故障保畅通☇
      2024/05/07   来自邹城
      3回复
    • 齐凝苇LV5大学四年级
      7楼
      联合国秘书长用中文说“春节快乐”🚥
      2024/05/07   来自宜兴
      回复
    你的热评
    游客
    发表评论
    最热圈子
    • #11版政治 - 配强村干部发展添活力#

      卫霞环

      8
    • #展会邀请 | iEi威强电邀您莅临 2024成都国...| iEi威强电邀您莅临 2024成都国...#

      左全睿

      2
    • #阚清子新中式#

      唐淑康

      2
    • #香港举办2024年“全民国家安全教育日”开幕典礼

      钱莎宇

      9
    热点推荐

    安装应用

    随时随地关注酷游娱乐手机版下载官网

    Sitemap