酷游投注官网首页
酷游投注官网入口
酷游投注官网下载
酷游平台
酷游ku网址
酷游网游官网
酷游首页
酷游网址
酷游ku游官网
酷游游戏平台
🍌王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间酷游投注官网,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国酷游投注官网,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
网友评论更多
304陈芳琰d
01版要闻 - 习近平会见德国总理朔尔茨🍖🐲
2024/06/19 推荐
187****2069 回复 184****4509:2024年首季访港旅客量超千万人次 同比增长1.5倍🥍来自江门
187****6752 回复 184****9234:三只羊网络入局短剧🦖来自格尔木
157****3658:按最下面的历史版本❸⛆来自巩义
8918房先韦134
国联股份(603613.SH):暂不涉及二手车或机器出海销售⛨🧛
2024/06/18 推荐
永久VIP:钟爱大续航手机的看过来~5款6000毫安容量的手机推荐,总有一款适合你!🤕来自阜阳
158****6524:实现“新突破”“新提升”💃来自广州
158****8654 回复 666✼:我国将加快数字人才培育 为支撑数字经济高质量发展提供“源头活水”♟来自铜陵
199褚华纯rl
海南海事局出台十条负面清单,强化党员干部“八小时以外”监督➂➩
2024/06/17 不推荐
朱天鸣rx:共话新质生产力 集智聚力谋发展🙁
186****5965 回复 159****1743:首家中国航司参与国际航协“疫苗护照”测试疫苗互认如何推进?🦅