ku游下载网址-ku游官方网站
ku游下载-酷游足球app
ku游下载网址
ku游下载官网
ku游app官方下载
ku游平台下载
ku游官方
ku游官网最新登录入口
ku游官网登陆平台
ku游平台登录-网站首页
🎡王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短ku游下载app,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
网友评论更多
535公冶恒超c
集结众志,推进社会化拥军优属工作丨2024年“戎爱东方”崇敬公益志愿服务联盟工作会议召开👼🍅
2024/06/15 推荐
187****2722 回复 184****4263:日媒:日本内阁支持率低迷 访美扭转颓势算盘落空🕺来自六盘水
187****7675 回复 184****9682:来啦!这次是轩辕十四伴月!很酷的!💦来自潍坊
157****3759:按最下面的历史版本🥢🕝来自辽阳
2008凤芳亚998
河南三日共报告78例新冠阳性 郑州暂停发售进京火车票🔵🐬
2024/06/14 推荐
永久VIP:瞰江西!云蒸霞蔚宛如仙境👏来自海城
158****8752:我国将加快建立常态化帮扶机制巩固拓展脱贫攻坚成果✾来自太仓
158****102 回复 666⚉:赵薇股权被冻结🌍来自威海
205水欣建ip
多渠道增加托育服务供给📔📵
2024/06/13 不推荐
钱瑾邦rk:哈尔滨工业大学探索结课答辩申请制㊙
186****6302 回复 159****9046:武汉市第六医院回应称录用违纪医生合规,知情人:纪检部门介入➇