金沙体育俱乐部怎么样
金莎体育
金沙电子官网体育
金沙体育学校
金沙足球正版app下载
金沙足球通用app下载
➯王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性金沙体育最新官网下载app,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
金沙体育最新官网下载app在哪下载安装?金沙体育最新官网下载app好用吗?
作者: 陆保雄 2024年05月17日 06:30
网友评论更多
470龙宽绿j
女孩踩断大理石茶几♜🙇
2024/05/17 推荐
187****3935 回复 184****9340:对接腾讯云未集成到SDK的接口开发实践小记🛡来自增城
187****4713 回复 184****9615:一个家庭的上等风水💚来自淮南
157****4321:按最下面的历史版本🐮🤵来自南通
7058瞿斌琰220
罗马尼亚和保加利亚部分加入申根区正式生效🏾🏂
2024/05/16 推荐
永久VIP:加拿大3月消费者价格指数同比增长2.9%😬来自抚顺
158****9923:基金收益率计算公式及其应用?🤰来自平凉
158****1045 回复 666✷:三代从医路 一脉国防情🥖来自塔城
504王嘉盛ox
专家:以色列因未能实现加沙地带军事目标而升级与伊朗冲突🔯☋
2024/05/15 不推荐
郝枫爱qw:专访丨美国挑起对华贸易战是“错误政策”——访美国耶鲁大学高级研究员斯蒂芬·罗奇♼
186****8445 回复 159****1647:全国妇联在京启动“爱暖万家”公益行动💑