袋鼠体育直播
袋鼠体育直播在线观看
袋鼠体育NBA在线观看
袋鼠体育NBA直播
袋鼠体育app下载
袋鼠体育直播下载
袋鼠体育直播app下载安卓版
袋鼠体育在线看
袋鼠体育app下载安卓版
袋鼠体育下载
🏓王健:我一直到大概18岁时,对中国仍算是一窍不通。上大学前袋鼠体育,我在美国印第安纳州长大。后来在海军服役4年期间,我在加州蒙特雷学习中文,并开始对中国文化感兴趣。退役后,我回到印第安纳大学继续学习中国语言文化。当时我的导师是柳亚子的儿子柳无忌,那时我不知道这一关系的重要性,后来才发现我很幸运。我在大学主修中文、辅修日文。日本人在一千多年前就对中国和中国文化非常感兴趣。几乎没有一个日本中学生不会背“床前明月光,疑是地上霜”。所以我非学日文不可。
王健:20世纪70年代初,我在UBC(不列颠哥伦比亚大学)教汉语的时候,尤其在强化班,不只要求学生看课本学普通话,还教他们唱一些中国的民歌,所以很多学生都会唱(《踏雪寻梅》):“雪霁天晴朗/蜡梅处处香/骑驴把桥过/铃儿响叮当……”。我又教他们朗诵唐诗。传统的中国人朗诵诗歌不像今人,而是(带有曲调地)吟咏。所以很多这边的学生都会学习吟咏唐诗。西方没有相对应的习惯,都是富有戏剧性的朗诵。我更欣赏中国传统的诗歌吟咏方式。
翻译诗词最难的是要“脚踏两条船”。最好能够忠于原文的句子长短,尤其是词,不是诗。同时也不要违背原文的精神。中国人的思考方式当然会表现在诗歌或诗词里。可是,经验产生期望。如果(翻译者)没有一般中国人经历过的经验,就很难找到一个自然的英文表现方式。所以要找到一个“脚踏两条船”的表现方式翻译。这个很复杂。
王健(Jan Walls),加拿大知名汉学家、翻译家。现居大温哥华地区素里市。1940年出生于美国,是一位在加拿大不列颠哥伦比亚大学、维多利亚大学和西蒙菲沙大学都获得终身教授席位的教育家。曾于20世纪80年代初在加拿大驻华使馆任文化参赞;曾任加拿大亚太基金会高级副总裁。研究领域包括文学文化研究与翻译、东亚语言与文化、东西方跨文化交流、跨文化翻译等。
网友评论更多
704凌贤时w
国台办:大陆有关方面高度关注台湾地震灾情🐗♉
2024/06/06 推荐
187****5596 回复 184****691:尹辉煌:整合论宪法学:找回国家还是失去国家?🏀来自抚州
187****3572 回复 184****988:建构社会学自主知识体系的方法路径🌊来自金坛
157****4008:按最下面的历史版本📆⛗来自济宁
1395公羊玲世747
反击美元霸权:人民币应单向锚定黄金,建立人民币的黄金联系汇率制度🍟😆
2024/06/05 推荐
永久VIP:降雪持续!黄淮江淮等地将迎来降温⏪来自锦州
158****7546:林更新吴奇隆刘诗诗合影旧照😁来自开平
158****3325 回复 666🤝:暴雨蓝色预警:福建江西广东部分地区有大到暴雨 局地大暴雨😷来自运城
799劳忠才gd
上海多个SK-II专柜接连撤柜 大中华区销售额下滑34%➯🌕
2024/06/04 不推荐
方成兰wp:金义安:桃李满天下的山水画家🏬
186****6351 回复 159****4879:2024中关村论坛年会将于4月25日至29日在北京举办✾